当前位置:首页 > 高端制造 > 正文

“黑巧克力”还翻译成“black chocolate”?说错了赶紧改!

有人曾说过:人生就像一盒巧克力,你永远不会知道下一颗是什么味道!这是巧克力最好的描述,人生百态、巧克力百味!在众多口味中你最喜欢的是哪种巧克力?必叔最喜欢的是黑巧克力,尤其是苦得像喝中药的巧克力。这正宗的黑巧克力让人先苦后甘的感觉,好像有特殊的魔力让必叔久久不能忘怀!现在必叔就想问一下您黑巧克力的英...

有人曾说过:人生就像一盒巧克力,你永远不会知道下一颗是什么味道!这是巧克力最好的描述,人生百态、巧克力百味!在众多口味中你最喜欢的是哪种巧克力?必叔最喜欢的是黑巧克力,尤其是苦得像喝中药的巧克力。这正......

有人曾说过:人生就像一盒巧克力,你永远不会知道下一颗是什么味道!这是巧克力最好的描述,人生百态、巧克力百味!

在众多口味中你最喜欢的是哪种巧克力?必叔最喜欢的是黑巧克力,尤其是苦得像喝中药的巧克力。这正宗的黑巧克力让人先苦后甘的感觉,好像有特殊的魔力让必叔久久不能忘怀!

现在必叔就想问一下您黑巧克力的英语怎么读?他正确的读法真不是在chocolate前面加black哟~

1

黑巧克力不是“blackchocolate”

darkchocolate

如果必叔不说,您是不是会把黑巧克力说是blackchocolate,但这绝对不是正确答案~

首先巧克力的英语翻译不是按颜色划分,是按种类分的呀!因为如果按颜色来翻译的话,甜甜的牛奶巧克力也有黑色的,那岂不是都要翻译成blackchocolate?

正确的黑巧克力英文是"darkchocolate",您以后可不能再说错了呀~

举个栗子:

接下必叔再教你其他种类的巧克力表达:

2

blackdog与狗狗无关

抑郁症

blackdog之所以与狗狗无关,全来自伟大的英国丘吉尔首相所说的一句话:“心中的抑郁就像黑狗,一有机会就咬住我不放”!后来blackdog就成了抑郁症的专有名词了!

不过老外在生活中也会用blackdog来指那些黑色的狗,所以还是得看blackdog出现的场合来解释哟~

举个栗子:

3

blacksheepofthefamily是什么意思?

害群之马,不孝之子

blacksheepofthefamily是一个古老的英语俚语!这种古老的英语俚语都会慢慢延伸出一种特定的意思!

在绵羊的生殖系统中会有一种遗传效应,这种效应会使某些新生绵羊因隐性遗传效应变成黑色绵羊,而不是正常的白色绵羊。由于这种绵羊是黑色的,所以它们的羊毛没什么价值,没人要。

然后在18、19世纪的英格兰觉得黑色是代表魔鬼的颜色,所以他们把黑色的绵羊视为魔鬼下凡。后来blacksheepofthefamily就慢慢的延伸为害群之马,不孝之子!

举个栗子:

4

黑眼睛不是“blackeyes”

darkeyes

“黑眼睛”真的不是“blackeyes”而是“darkeyes”啊!为什么呢?

字面意思理解,black黑色,eye眼睛,blackeye=黑眼睛,好像没错啊?

但你们千万不要这样翻译,

"blackeye"在俚语中是特指被打了,被揍了之后,眼睛青了肿了,变成的熊猫眼。

所以如果你看到别人,眼睛又青又红又肿,就可以问他"Wheredidyougetthatblackeye?"

眼睛颜色实际是深棕色的,可以说:Ihavedarkeyes.

举个栗子:

"Gotosleep"真不是“去睡觉”,错了这么多年,快快改过来

2024-05-3118:50·必克英语

最近必叔收到一位同学的提问,她说想让弟弟上床睡觉。于是用了gotosleep,但弟弟听到后就对她说错了。

那么问题来了,上床睡觉能不能用“gotosleep”?

必叔的答案肯定是nonono!这其中的原因就要往下看。然后再学习与睡觉相关的英语知识。

“去床上睡觉”正确的表达是?

我们先来看看gotosleep错误的地方是在哪里!首先在英语词汇中gotosleep表示的是入睡中,睡着了!(正常是表达已经在床上,但没有睡着而已)

而“去床上睡觉”正确的翻译则是gotobed.所以同学们请不要再用错了!

但是老外还会用以下这两个词组表达去床上睡觉的!

第一个是:hitthebed;hit的表面意思有“撞击”某个东西的含义,深层意思有向着某个都东西去。那hitthebed自然而然就是去床上睡觉。

第二个是:hitthehay/sack;在英语中hay是“干草”,sack是“麻布袋”。这里就有个问题为什么sack和hay可以代替bed呢?因为上世纪的欧洲床并不如现在这么豪华,以前的床是非常简陋。一个麻布袋然后里面加点干草就是一张床了..

例句

Togotobedearlyisagoodhabit.

sleeplate≠晚睡

如果你把晚睡说成sleeplate,老外可能会理解错你的意思。因为在国外sleeplate一般都是指:睡到很晚(迟)才起床,而是不是很晚才去睡觉!

晚睡是有睡过头忘记起来的意思,这是两个截然不同的翻译,所以晚睡真正的英语翻译就应该是stayuplate.

例句

IusedtostayuplatestudyingeverynightsoIalwaysoversleptthenextmorning.

Sleeponit

当大家看到这个词组可能有的同学会直接翻译“睡在(什么)上面”。但必叔想告诉你在国外sleeponit真正的翻译是:请认真考虑一下;也就是深思熟虑的意思。

在人类身体的基因中就有日出而作日落而息的优良习惯,所以说要睡在(什么)上面,相当于要休息了!

后来老外就引申为无论发生了什么也等到明天再说,事情第二天再去解决。

例句

CouldIsleeponitandletyouknowtomorrow?

1、【资料大礼包】2、【0元外教课免费领】

私信暗号大惊喜,私信小编“福利“即可0元领取488元的外教课程学习大礼包!

(先到先得,限量10份哟!

最新文章