最近必叔收到一位同学的提问,她说想让弟弟上床睡觉。于是用了gotosleep,但弟弟听到后就对她说错了。那么问题来了,上床睡觉能不能用“gotosleep”?必叔的答案肯定是nonono!这其中的原因......
最近必叔收到一位同学的提问,她说想让弟弟上床睡觉。于是用了gotosleep,但弟弟听到后就对她说错了。
那么问题来了,上床睡觉能不能用“gotosleep”?
必叔的答案肯定是nonono!这其中的原因就要往下看。然后再学习与睡觉相关的英语知识。
“去床上睡觉”正确的表达是?
我们先来看看gotosleep错误的地方是在哪里!首先在英语词汇中gotosleep表示的是入睡中,睡着了!(正常是表达已经在床上,但没有睡着而已)
而“去床上睡觉”正确的翻译则是gotobed.所以同学们请不要再用错了!
但是老外还会用以下这两个词组表达去床上睡觉的!
第一个是:hitthebed;hit的表面意思有“撞击”某个东西的含义,深层意思有向着某个都东西去。那hitthebed自然而然就是去床上睡觉。
第二个是:hitthehay/sack;在英语中hay是“干草”,sack是“麻布袋”。这里就有个问题为什么sack和hay可以代替bed呢?因为上世纪的欧洲床并不如现在这么豪华,以前的床是非常简陋。一个麻布袋然后里面加点干草就是一张床了..
例句
Togotobedearlyisagoodhabit.
sleeplate≠晚睡
如果你把晚睡说成sleeplate,老外可能会理解错你的意思。因为在国外sleeplate一般都是指:睡到很晚(迟)才起床,而是不是很晚才去睡觉!
晚睡是有睡过头忘记起来的意思,这是两个截然不同的翻译,所以晚睡真正的英语翻译就应该是stayuplate.
例句
IusedtostayuplatestudyingeverynightsoIalwaysoversleptthenextmorning.
Sleeponit
当大家看到这个词组可能有的同学会直接翻译“睡在(什么)上面”。但必叔想告诉你在国外sleeponit真正的翻译是:请认真考虑一下;也就是深思熟虑的意思。
在人类身体的基因中就有日出而作日落而息的优良习惯,所以说要睡在(什么)上面,相当于要休息了!
后来老外就引申为无论发生了什么也等到明天再说,事情第二天再去解决。
例句
CouldIsleeponitandletyouknowtomorrow?
1、【资料大礼包】2、【0元外教课免费领】私信暗号大惊喜,私信小编“福利“即可0元领取488元的外教课程学习大礼包!
(先到先得,限量10份哟!